Sách (XVI) Hẻo lánh lạnh lưng

Không biết Bay trên tổ chim cúc cu có được số phận huy hoàng ở Việt Nam đúng như nó xứng đáng không. Điều này tôi chẳng bao giờ chắc được, đa số trường hợp đi ngược lại suy nghĩ và dự liệu ban đầu của tôi, thế mới lạ :d, nhưng điều đó không quan trọng, mà quan trọng ở đây là phải bày tỏ lòng biết ơn và sự hâm mộ với tiền bối B. :)) không có tiền bối thì không có Bay trên tổ chim cúc cu như bây giờ. Ít ra là không sớm đến thế.

Quyển non-fiction quan trọng nhất thời gian vừa qua là Các nhà tư tưởng lớn của Kitô giáo, Hans Küng (Great Christian Thinkers), Nguyễn Nghị dịch, NXB Tri Thức. Nguyễn Nghị là một trong số dịch giả tốt nhất mà NXB Tri Thức từng tìm được. Đặc biệt đừng bỏ qua phần “Bảng từ vựng” để ở cuối sách.

Lược sử máy kéo bằng tiếng Ukraina của Marina Lewycka, Hồ Thanh Ái dịch, Nhã Nam & NXB Lao động. Những ai thích đọc tiểu thuyết hẳn ít nhiều cũng đã biết quyển này, một viên ngọc nho nhỏ lâu lâu mới xuất hiện một lần, không chỉ của văn học di dân mà của văn chương nói chung.

Quyển tôi chờ đợi nhiều nhất thời gian này là tập truyện ngắn mới của Ngô Phan Lưu. Đến tập thứ ba, đã đến lúc Ngô Phan Lưu khẳng định tầm vóc của mình, chứ không còn là một bất ngờ, một phát hiện, một vân vân và vân vân, những cách nói báo chí hơi bị nồng nhiệt và thường là ngớ ngẩn. Từ “nông dân cầm bút” đến “nhà văn” cũng không phải là một chặng đường dễ dàng, right? Chỉ xin nói trước với các bác: đây là một tập truyện ngắn đúng nghĩa, không pha thêm tản văn, và có một nhan đề vô cùng… sexy :d

Mà… ờ… hay là bây giờ đổi kiểu (đổi tư thế :d) nhỉ: tôi sẽ không nói về những quyển sách hay nữa, mà chuyển sang chỉ nói đến những quyển sách dở. Như thế sẽ dễ cho tôi hơn nhiều, tha hồ mà lựa chọn hehe. Có mỗi một vấn đề: những quyển sách dở ấy, chúng rất mong được nhắc tới, kể cả là chê, chửi, ị vào mõm đủ kiểu, càng ấy thì nó lại càng ấy. Hình như sách dở mắc chứng khổ (kiểm duyệt đục bỏ).