Mấy từ nho nhỏ này có thể làm xấu xí tiếng Việt đi nhiều lắm. Chẳng hạn đang ngồi ở bàn ăn, đứa con nói với bà mẹ: “Mẹ ơi, hãy đưa cho con lọ hạt tiêu”. “Cả” và “chính” cũng thường xuyên được đưa vào một cách không hợp lý, người dịch hay cóContinue reading ““hãy”, “cả”, “chính””
Tag Archives: ling
“Hai năm sau”
Lấy hai ví dụ (tôi nghĩ ra, nhưng mô hình thì cũng phổ biến): VD1: “Mãi hai năm sau tôi mới biết là mình đã nhầm.” VD2: “- Anh sắp làm xong luận án tiến sĩ chưa?/- Chưa, tôi nghĩ là hai năm sau.” Chắc nhiều người cũng đã thấy tôi định nói điều gì.Continue reading ““Hai năm sau””