Quyển sách này: in năm 1972, chứa đựng một ít thông tin về vai trò của Ngô Đình Nhu đối với ngành Thư viện, Thư tịch Việt Nam. Phương diện này của cuộc đời Ngô Đình Nhu (chuyên ngành được đào tạo) không còn dễ tìm hiểu giữa ngập tràn thông tin về các phươngContinue reading “Ngô Đình Nhu và Thư viện, Thư tịch”
Author Archives: word
Chuyện ở nông trại: Thực tế Orwell ở Trung Quốc
Tiếp tục “vệt” này: (courtesy NTT) George Orwell trong đời sống dịch thuật và nghiên cứu tại Trung Quốc NSNB (dịch và tổng hợp) Theo số liệu thống kê của CNKI (mạng số hóa tài liệu khoa học đã công bố của Trung Quốc), với từ khóa George Orwell hoặc乔治·奥威尔 (tên phiên âm tiếng Trung củaContinue reading “Chuyện ở nông trại: Thực tế Orwell ở Trung Quốc”
Hoàng Hải Thủy và Nổ như tạc đạn
Hoàng Hải Thủy (tức Công Tử Hà Đông) rất đặc biệt, và là nhà văn vô cùng được mến mộ. Ông từng thế chỗ Vũ Mộng Long tức Duyên Anh tức Thương Sinh, một thần tượng khác của miền Nam một thuở, tại báo Con Ong, lúc Duyên Anh chuyển sang làm cho tờ Tuổi Ngọc; cả ConContinue reading “Hoàng Hải Thủy và Nổ như tạc đạn”
Dịch thuật Việt Nam: Hình ảnh và tư liệu
Cái xứ này, cái thời này, con người ta quá bị mờ mắt bởi cái ngọn nhọn hoắt lóng lánh đính đèn nhấp nháy, mà cố tình quên đi rằng, làm gì có cái gì được xây nên từ hư vô, mà không có gốc rễ. Làm gì có chuyện ai cũng có thẩm quyềnContinue reading “Dịch thuật Việt Nam: Hình ảnh và tư liệu”
Hiểu đám đông
Suốt một thời gian rất dài, ở Việt Nam dường như người ta quá yên tâm là đã hiểu “đám đông” và “quần chúng” nghĩa là gì, nắm vai trò (tuyệt đối quan trọng) ra sao, và cũng suốt một thời tiếng nói của quần chúng hướng lối cho cuộc sống, kể cả ở nhữngContinue reading “Hiểu đám đông”
Dịch thuật Việt Nam: Trần Dần đã dịch những tác phẩm nào?
Như đã nói, Trần Dần còn là một dịch giả có lượng dịch phẩm không thể coi nhẹ, góp thêm vào tổng sự nghiệp của ông. Như tôi cũng đã nói, trong di cảo của Trần Dần, có các bản dịch. Về câu chuyện Trần Dần dịch sách, cũng từng có người đi tìm hiểu, ví dụContinue reading “Dịch thuật Việt Nam: Trần Dần đã dịch những tác phẩm nào?”
Dịch thuật Việt Nam: Trần Dần dịch giả
Sưu tầm sách mảng dịch thuật khó ngang với hai “ngạch” khác: sưu tầm báo tạp chí và sưu tầm truyện tranh. Nhiều bộ tạp chí có khi mất nhiều năm không sao bổ sung nổi vài ba số còn thiếu, và dân ghiền truyện tranh có thể phát điên phát rồ vì thiếu mấtContinue reading “Dịch thuật Việt Nam: Trần Dần dịch giả”
Sách tháng Tư 2013
Cuối cùng, đã có một cuốn sách thực sự về sách, về cuộc đời những quyển sách và về cuộc sống sách vở Việt Nam trong suốt nhiều năm: Về chốn thư hiên của Trần Trọng Cát Tường, NXB Hồng Đức, 375 tr., không đề giá. Tác giả là một nhà nghiên cứu, một nhà sưuContinue reading “Sách tháng Tư 2013”
Báo chí văn hóa Việt Nam và những trò lố
Tôi ở trong thế giới sách vở từ rất nhiều năm nay, tiếp xúc với sách vở theo nhiều kiểu, có lẽ trong mọi hạng mục công việc liên quan đến sách vở: làm ra những quyển sách, bình luận những quyển sách, tìm kiếm những quyển sách, kiểm kê những quyển sách, thu thậpContinue reading “Báo chí văn hóa Việt Nam và những trò lố”
U hoài
Chợt nhớ đến “Tâm sự của nước độc” viết từ lâu lâu rồi. Mãi rồi cũng lục ra được quyển sách. Kiệt tác của Nguyễn Tuân. Đây là bản in của NXB Đồ Chiểu, 1968; đây cũng là nơi in Tương lai văn hóa Việt Nam của Hồ Hữu Tường lần thứ hai (bản thứ nhất in năm 1946). PhụContinue reading “U hoài”