Trông tôi thế này thôi nhà thơ hiện đại nào viết élégie? với tôi, chỉ có một thôi: Thanh Tâm Tuyền
Author Archives: word
Nhượng Tống dịch Ngọc lê hồn
Nhượng Tống dịch Ngọc lê hồn, dưới nhan đề tiếng Việt Dưới hoa (xem ở đây), xứng đáng được xem là một trong những “ca” đặc biệt nhất trong toàn bộ lịch sử dịch thuật Việt Nam. Ở trong lĩnh vực này (cũng như ở trường hợp Kim Bình Mai, xem ở đây; lần ấy, chỉ vì nhắc đến Kim Bình Mai màContinue reading “Nhượng Tống dịch Ngọc lê hồn”
Phan Văn Hùm
Vương Dương Minh, ấn bản 1944: Phật giáo triết học, bản nhì, 1943: Hai tác phẩm nữa của Phan Văn Hùm: (hai bức ảnh trên đây là sản phẩm của một cuộc giao dịch không thành công nghĩa là chỉ có ảnh thôi, chứ sách thì chưa đụng được vào huhu) Nhưng, liên quan chặtContinue reading “Phan Văn Hùm”
Rilke, Benjamin và Gide
Vừa đi qua một bộ ba, Pasternak-Tsvetaieva-Rilke (xem ở đây), ta sẽ “lấy” một người từ đó để đến với một bộ ba nữa: Rilke-Benjamin-Gide. Cũng giống như ở bộ ba đầu tiên, Pasternak chỉ đóng vai trò làm nền, trong bộ ba mới này, André Gide chỉ là thứ yếu. Rilke từng dịch hai tácContinue reading “Rilke, Benjamin và Gide”
Mười bài cửa sổ của Rilke
Con phượng hoàng đích thực của văn chương Đức, Rilke, ngay trước khi rời khỏi đây để đến một ailleurs (tên tập thơ năm 1948 ấy của Henri Michaux, Ailleurs, thâu tóm một trong những tinh túy sâu thẳm nhất của thơ), đã có tiếp xúc (chạm cánh phượng hoàng) với một phượng hoàng khác, một ailleurs khác, Marina Tsvetaieva. ĐóContinue reading “Mười bài cửa sổ của Rilke”
Dương Nghiễm Mậu trả lời phỏng vấn
Không dễ tìm lại những bài Dương Nghiễm Mậu trả lời phỏng vấn báo chí (vì Dương Nghiễm Mậu gần như không trả lời phỏng vấn). Trước đây, tôi mới tìm được một bài, dưới đây là bài thứ hai. Tuổi ngọc của Duyên Anh Vũ Mộng Long, số 25, năm 1971: (Tuổi ngọc là một trongContinue reading “Dương Nghiễm Mậu trả lời phỏng vấn”
Marina Tsvetaieva
Gần đây, bên ngoài nước Nga, tên của nhà thơ Nga vĩ đại nhất thế kỷ XX gần như đã được đồng loạt thống nhất cách gọi: “Tsvetaeva” thay vì “Tsvetaieva” như trước đây. Linda Lê đóng góp một cách đọc thơ (và cuộc đời) Tsvetaieva trong cuốn sách này: Mở đầu là Brodsky, “AiContinue reading “Marina Tsvetaieva”
Văn chương miền Nam: dịch thuật
theo phong cách “dốc hết tình này ta trả nợ người”, xem thêm ở đây
Walter Benjamin về Marcel Proust
Walter Benjamin có một ý tưởng rất kỳ dị: để hiểu Baudelaire, chỉ có thể nhờ vào Proust. Đây là một trong số khoảng một triệu ý tưởng kỳ dị của Benjamin. Đến lượt Benjamin: để hiểu được Benjamin, bắt buộc cũng phải thông qua Proust, một phần rất lớn. Chẳng hạn: tác phẩm lừngContinue reading “Walter Benjamin về Marcel Proust”
châm ngôn viết ở rìa một khu rừng (3b)
ký hiệu lưu trữ: B. 52379, tác giả: chưa rõ tờ 3B + hai phía của Albert Camus: phía Proust và phía Kafka; từ Proust (chính xác hơn là từ bố của Proust, tức là giáo sư bác sĩ Adrien Proust, người thường được miêu tả là hiền hậu; cuốn sách về vệ sinh và những con chuộtContinue reading “châm ngôn viết ở rìa một khu rừng (3b)”