John Le Carré không dừng lại

Chỉ có thể là John Le Carré mới làm được điều ấy ở cái tuổi ấy: không dừng lại. Sau A Most Wanted Man đã được dịch sang tiếng Việt, đã có thêm Our Kind of Traitor. Và bây giờ là A Delicate Truth: John Le Carré vẫn chưa chịu buông tha ngành gián điệp, hoặc là ngành giánContinue reading “John Le Carré không dừng lại”

Nghìn lẻ một đêm Arập

Borges viết về “các dịch giả của Nghìn lẻ một đêm“: Tại Trieste, năm 1872, trong một biệt thự có những bức tượng ẩm ướt và thiết bị vệ sinh rệu rã, một quý ông trên mặt mang một vết sẹo biết kể chuyện mang về từ châu Phi – Đại úy Richard Francis Burton, vịContinue reading “Nghìn lẻ một đêm Arập”

Thừa rồi lại thừa

+ Độ này thấy nhiều người quan tâm đến truyện ngắn. Chính tôi cũng vừa viết về một tập truyện ngắn. Nhưng nói thật thì tôi không quan tâm nhiều đến truyện ngắn. Tôi quan tâm tới văn chương của Bảo Ninh chứ không quan tâm đến truyện ngắn. Cả chục năm nay tôi khôngContinue reading “Thừa rồi lại thừa”

thời gian như con côn trùng đang bò ngang qua một tảng đá phơi trần

* Bài này đã post ở blog cũ, nhưng do một trục trặc nên đã xóa đi. Chống chỉ định: những người hay hoang mang. Câu “thời gian như con côn trùng đang bò ngang qua một tảng đá phơi trần” trích từ Xứ Cát, đoạn Muad’Dib chờ đợi ngay trước trận đánh quyết định giảiContinue reading “thời gian như con côn trùng đang bò ngang qua một tảng đá phơi trần”

Orhan Pamuk: Ngài Flaubert, đó là tôi!

Orhan Pamuk là một nhà văn lớn, điều đó không phải bàn cãi, nhưng ông còn lớn hơn danh hiệu “nhà văn lớn” một chút nữa. Pamuk thuộc vào nhóm rất nhỏ các nhà văn đồng thời là nhà viết tiểu luận xuất sắc, cái nhóm gồm những người như Eliot, Borges, Gracq hay Coetzee.Continue reading “Orhan Pamuk: Ngài Flaubert, đó là tôi!”