Ai rồi cũng sẽ trăm tuổi. Chỉ là còn sống hay đã chết. Năm nay, Romain Gary đạt đến cái mốc ấy. Tôi từng nói đến chứng mythomania ở văn chương. Nó là yếu tố tất nhiên phải có của những nhà văn giỏi nhất. Bệnh cuồng viết và chứng nói dối bệnh lý làm nên hưContinue reading “Trăm năm”
Tag Archives: translation
Borges: Thư viện Babel
Tổng thể tác phẩm của Borges tạo nên một huyền thoại trong lịch sử văn chương thế giới, nhưng có những tập sách huyền thoại hơn những tập sách khác: một trong số đó là Fictions. Trong Fictions, lại có những đơn vị truyện huyền thoại hơn những đơn vị truyện khác. Một trong những truyện huyềnContinue reading “Borges: Thư viện Babel”
Malaparte: tiểu thuyết Kaputt
Malaparte (xem thêm ở đây, đây và đây) gần đây như thể “được phát hiện lại”, như một nhà văn xuất sắc hàng đầu châu Âu trong đề tài về Thế chiến thứ hai. Kaputt là tác phẩm lớn nhất của Malaparte. Cuốn tiểu thuyết gồm sáu phần, mỗi phần có tiêu đề một loài thú: phần 1 Ngựa phần 2Continue reading “Malaparte: tiểu thuyết Kaputt”
Raymond Carver trong mắt học trò
Bài viết của Jay McInernay đăng ngày 6 tháng Tám năm 1989 trên tờ The New York Times về Raymond Carver. Nhan đề của bài viết là “Raymond Carver: A Still, Small Voice”. McInernay là tác giả của Bright Lights, Big City và tác phẩm nổi tiếng không kém, Story of My Life; McInernay thời trẻ thân cận với BretContinue reading “Raymond Carver trong mắt học trò”
Borges: Kotsuké no Suké
Bản dịch của An Lý câu chuyện về viên quan trưởng lễ Kotsuké no Suké (rút từ tập A Universal History of Infamy) Viên trưởng lễ quan xấc xược Kotsuké no Suké An Lý dịch Kẻ lưu xú trong chương này là viên trưởng lễ quan xấc xược Kotsuké no Suké, tên quan triều đình bấtContinue reading “Borges: Kotsuké no Suké”
Borges: Avelino Arredondo và Sách Cát
“Avelino Arredondo” và “Sách Cát” nằm về cuối tập Sách Cát của Borges. “Avelino Arredondo” là một trong những truyện của Borges gây nhiều dư âm nhất cho tôi về cách hình dung diễn tiến các sự việc trong thực tại, còn “Sách Cát” miêu tả tóm gọn rất hiệu quả quan niệm của Borges về sách,Continue reading “Borges: Avelino Arredondo và Sách Cát”
Borges: Phúc âm theo Máccô
“Phúc âm theo Máccô” dưới đây, bản dịch của An Lý, là truyện mở đầu tập El informe de Brodie, 1970, xuất hiện lần đầu dưới nhan đề “El evangelio según Marcos” đăng trên tờ La Nación, 2/8/1970. Trước khi được đưa vào tập Doctor Brodie’s Report, bản tiếng Anh đã xuất hiện trên tờ The New Yorker, dịchContinue reading “Borges: Phúc âm theo Máccô”
Borges: mấy truyện ngắn trong Sách Cát
Năm 1975, Borges cho in El libro de arena (Sách Cát). Sau Sách Cát, không còn nhiều tác phẩm nữa. Trong số những gì xuất bản hậu Sách cát, đáng kể có loạt bài giảng mang tên Seven Nights, trong đó có một bài về chủ đề ác mộng và một về Nghìn lẻ một đêm. Borges về già rất khácContinue reading “Borges: mấy truyện ngắn trong Sách Cát”
Đi tìm thời gian đã mất trong mắt một nhà văn phát xít
Thế chiến thứ hai, đối với văn chương Pháp, gây ra cái chết của một số nhà văn kháng chiến, tạo vô số hiểm họa cho nhiều nhà văn khác, cũng mang lại vinh quang cho nhiều nhà văn khác nữa. Nhưng hậu Thế chiến thứ hai cũng không vừa: ngay lập tức đã phải có nạnContinue reading “Đi tìm thời gian đã mất trong mắt một nhà văn phát xít”
Haruki Murakami: Samsa yêu
(đăng trên The New Yorker số ngày 28 tháng Mười 2013) (chuẩn bị 1Q84 tập 3 nhé :p) Khi thức dậy, anh nhận ra mình đã biến hình, trở thành Gregor Samsa. Anh nằm trên giường ngắm trần nhà. Mất một lúc mắt anh mới quen với ánh sáng lờ mờ. Trần nhà trông thật bình thường, kiểu trầnContinue reading “Haruki Murakami: Samsa yêu”